Jump to content
Сектоведческий форум

Recommended Posts

Самое хорошее отражение не может быть лучше оригинала...

А "ЗВ" - это не лучшее отражение. Например, у Желязны отражений больше...

Вы не боитесь, увлекшись отражением, потерять оригинал???

Это не отражение вовсе. Что подразумевает некую копию.

Библию же, сжали в образы и кратко передали суть.

 

Такого рода творчество, позволяет лучше понять Библию.

Библия передаёт только текст, фильмы передают изображение, звук, музыку, неповторимые эмоции и переживания.

 

Например, в фильме поразительно доходчиво передано духовное падение избранного Израиля (переход избранного Энакина на тёмную сторону).

В Библии этот момент слишком большой и растянутый, пока дочитаешь, остальное ускользает, расплывается, забывается.

А тут, одним комплектом все переживания и образы.

Ну и так же далее, почти со всеми остальными сценами.

Edited by ЗВиБ
Link to post
Share on other sites
  • Replies 82
  • Created
  • Last Reply

Top Posters In This Topic

Top Posters In This Topic

Popular Posts

Может быть лучше Лукасология?

Давайте пока немножко подумаем...

оригинально! а которая часть? в чем она заключается? что именно есть в Вас?

Это не отражение вовсе. Что подразумевает некую копию.

Библию же, сжали в образы и кратко передали суть.

 

Такого рода творчество, позволяет лучше понять Библию.

...

До определённого уровня... дальше оно начинает уводить в сторону. Это хорошо видно на Вашем примере.

Link to post
Share on other sites

До определённого уровня... дальше оно начинает уводить в сторону.

Необязательно.

 

Это хорошо видно на Вашем примере.

Например?
Link to post
Share on other sites

...

Например?

Те "аналогии" с Библией, которые размещены на вашем сайте...  Они показывают, что Вы не понимаете настоящего смысла.

Кстати, Библию невозможно правильно понять вне Церкви. И здесь уже никакие "ЗВ" не помогут.

Link to post
Share on other sites

Те "аналогии" с Библией, которые размещены на вашем сайте...  Они показывают, что Вы не понимаете настоящего смысла.

Спорное утверждение. По крайней мере до тех пор, пока это не подтвердить.

Так как, не ясно, сколько из всех "аналогий" вы прочитали, чтобы мнение было объективным.

Из этого числа, каково число тех аналогий, которые по вашему мнению показывают непонимание.

На основе каких цитат и толкований святых отцов сделан вывод о несоответствии каждой аналогии в отдельности, сравнительно со Святоотеческим Преданием Церкви.

Каков уровень вашего понимания и знания согласного учения святых отцов, чтобы быть способным утверждать объективно.

В чём гарантия что вы понимаете правильно и не ошибаетесь.

Link to post
Share on other sites

...

Так как, не ясно, сколько из всех "аналогий" вы прочитали, чтобы мнение было объективным.

...

а все и не нужны, достаточно хотя бы этого: Начать с того, что цитата из Евангелия на Вашем сайте, мягко говоря, искажена

У вас это звучит так:

"...Приветствие. Оби-Ван: “Да пребудет с вами Сила. Всегда”.

Иоанн/Иван 14:16-17 “да пребудет с вами всегда, Дух”..."

 

 На самом деле это звучит так:

16. И Я умолю Отца, и даст вам другого Утешителя, да пребудет с вами вовек,

17. Духа истины, Которого мир не может принять, потому что не видит Его и не знает Его; а вы знаете Его, ибо Он с вами пребывает и в вас будет.

 

Я уже не говорю о том, что на английском Obi-Wan совсем не созвучно с John (на английском Иоанн это Джон:) 

Или Лукас говорил на русском???

Далее, "Сила" Лукаса по своим свойствам -  это совсем не Святой Дух в Евангельском понимании

Link to post
Share on other sites

а все и не нужны, достаточно хотя бы этого

Тогда получается не верное: "суждение книги по обложке".

 

Начать с того, что цитата из Евангелия, мягко говоря, искажена

Не искажена, а взята с одного из многочисленных переводов Библии.

 

На самом деле это звучит так:

На самом деле, оригинал цитаты звучит на столько же по-разному, насколько существует переводов.

На русском, это больше десятка. На английском, больше сотни.

И вот английская фраза в фильме, соответствует английскому варианту Писания даже гораздо более, чем русские варианты.

Ведь Джордж англоговорящий, и фильм в оригинале на английском.

 

Я уже не говорю о том, что на английском Obi-Wan совсем не созвучно с John.

На английском, а это прежде всего латиница, еврейское имя, известное нам как "Иоанн", или он же "Иван", имеет огромное количество вариантов.

В том числе "Iwan".

 

"Сила" Лукаса по своим свойствам - это совсем не Святой Дух в Евангельском понимании.

А о каких свойствах Силы вам известно, что бы делать подобный вывод?

"Сила" это не сам Святой Дух, а лишь отсылка в виде сказочного образа, к мотиву Бога, Бога Святого Духа.

Edited by ЗВиБ
Link to post
Share on other sites

Ну а "аналогия" с Бт.32:24-28 - это вообще финиш... Вы ищете внешнее сходство текста. При определённой фантазии его можно найти...

Но, теперь Оби-Ван становится уже богом, забыв, что пару абзацев вверх он был Иваном-Иоанном  :rofl:

А несчастный Эникен, окончательно перешедший на тёмную сторону как Дарт Вейдер, сравнивается с Иаковом, который становится Израилем, то есть человеком (народом) находящимся в особых отношениях с Богом.

 

Ну и так далее... 

Link to post
Share on other sites

Как художественное произведение, звёздные войны, конечно, произвели определённый эффект. Но вот пытаться из этой серии фильмов построить нечто большее и пытаться искать там нечто большее, чем просто фильм...

 

Меня больше удивляет название данной темы - оно вообще к чему? Оно тоже как-то имеет отношение ко вселенной звёздных войн?

Link to post
Share on other sites

Тогда получается не верное: "суждение книги по обложке".

 

...

Ну если на обложке такое, то что будет внутри???

 

...

Не искажена, а взята с одного из многочисленных переводов Библии.

 

...

Вы можете назвать это перевод??? Кто переводчики??? Где издан???

Link to post
Share on other sites

Оби-Ван становится уже богом, забыв, что пару абзацев вверх он был Иваном-Иоанном

А несчастный Эникен, окончательно перешедший на тёмную сторону как Дарт Вейдер, сравнивается с Иаковом, который становится Израилем, то есть человеком (народом) находящимся в особых отношениях с Богом.

Это то, что называется "собирательный образ".

Когда образ персонажа собирают из разных близких друг другу мотивов.

 

Ну и так далее...

И так далее.
Link to post
Share on other sites

...

На английском, а это прежде всего латиница, еврейское имя, известное нам как "Иоанн", или он же "Иван", имеет огромное количество вариантов.

В том числе "Iwan".

 

...

Эникен, джедаю не пристало выкручиваться...

На английском Иоанн Евангелист это John... никаких Iwanов в английских текстах Евангелия нет.

Если есть, то дайте цитату.

Link to post
Share on other sites

Оно тоже как-то имеет отношение ко вселенной звёздных войн?

Относительно.

В данный момент работаю над материалом, поясняющим сюжет THX 1138, а он в свою очередь является как бы идейным началом Звёздных Войн.

И там и там представлены положительные элементы исповеди; и отрицательные, вызывающие у авторов протест.

Link to post
Share on other sites

что будет внутри???

Вот с этого и надо начинать знакомится для объективного вывода.

 

Вы можете назвать это перевод??? Кто переводчики??? Где издан???

Могу, но лучше всё таки обратить внимание на английский оригинал.

Он всё равно больше соответствует.

Link to post
Share on other sites

На английском Иоанн Евангелист это John... никаких Iwanов в английских текстах Евангелия нет.

Авторы Звёздных Войн используют завуалированные образы.

Они предпочитают имена не бросающиеся в глаза. Иначе было бы слишком очевидно.

Например "Yoda" Йода. Незнаю насчёт имени Iwan есть ли оно конкретно в Библии, но патриарх Иуда, к которому отсылает персонаж Йода, там есть именно с именем "Yoda".

Уверен что есть и Iwan, искать нет смысла. Не в этом суть дела.

Они же не вторую Библию сделали, а лишь передают отсылки к ней, разными способами.

Link to post
Share on other sites

Авторы Звёздных Войн используют завуалированные образы.

...

ну уж слишком завуалированно...

Link to post
Share on other sites

Могу, но лучше всё таки обратить внимание на английский оригинал.

Он всё равно больше соответствует.

Дайте аналогичную цитату из английского текста

Link to post
Share on other sites

Дайте аналогичную цитату из английского текста

В фильме два схожих высказывания:

Obi-Wan: “The Force will be with you always”.

Obi-Wan: “May the Force will be with you”.

 

В Библии, следующие варианты:

Jn.14:16.GDBY “May (May) be with you always (be with you always), the Spirit (The Force)”.

Jn.14:16.GW “will be with you (will be with you) forever (always). That helper is the Spirit (The Force)”.

Jn.14:16.EE “will (will) stay (be) with you always (with you always). He is the Spirit (The Force)”.

Edited by ЗВиБ
Link to post
Share on other sites

В фильме два схожих высказывания:

Obi-Wan: “The Force will be with you always”.

Obi-Wan: “May the Force will be with you”.

 

В Библии, следующие варианты:

Jn.14:16.GDBY “May (May) be with you always (be with you always), the Spirit (The Force)”.

Jn.14:16.GW “will be with you (will be with you) forever (always). That helper is the Spirit (The Force)”.

Jn.14:16.EE “will (will) stay (be) with you always (with you always). He is the Spirit (The Force)”.

В какой Библии?? Дайте ссылку - откуда Вы это взяли.

Link to post
Share on other sites

В какой Библии?? Дайте ссылку - откуда Вы это взяли.

Их международный код указан в цитатах:

Jn.14:16 - GDBY

Jn.14:16 - GW

Jn.14:16 - EE

Link to post
Share on other sites

Их международный код указан в цитатах:

Jn.14:16 - GDBY

Jn.14:16 - GW

Jn.14:16 - EE

Эникен, я просил конкретную ссылку... дайте пожалуйста.

Link to post
Share on other sites

конкретную ссылку... дайте пожалуйста.

Значение кодов, то есть название издания Библии, и многое другое, в том числе электронные версии Библии, можно узнать тут:

http://www.ph4.ru/b4_index.php?q=bq

Link to post
Share on other sites

Значение кодов, то есть название издания Библии, и многое другое, в том числе электронные версии Библии, можно узнать тут:

http://www.ph4.ru/b4_index.php?q=bq

Текст, который я нашёл по тем кодам, что Вы дали звучит не так, как у Вас...

Jn.14:16 - GDBY: And I will ask the Father, and He will give you another Comforter, that He may be with you always...

Link to post
Share on other sites

а конкретно на что Вы ссылаетесь где?

GDBY 1902

The Godbey New Testament

W. B. Godbey

GW 1995

God's Word

EE 2005

EasyEnglish Bible

Конечно, всё это сложно назвать каноническим текстом...

Link to post
Share on other sites

Join the conversation

You can post now and register later. If you have an account, sign in now to post with your account.
Note: Your post will require moderator approval before it will be visible.

Guest
Reply to this topic...

×   Pasted as rich text.   Paste as plain text instead

  Only 75 emoji are allowed.

×   Your link has been automatically embedded.   Display as a link instead

×   Your previous content has been restored.   Clear editor

×   You cannot paste images directly. Upload or insert images from URL.


×
×
  • Create New...